“Liebe zum Wort ist immer Unbescheidenheit”: Translating Irmgard Keun’s Exile Poetry Songs of the Refugees
TRANSIT vol. 14, no.2 by Anna Lynn Dolman Download PDF Click here for translation Introduction A “forgotten writer” for most of her life, Irmgard Keun (1905-1982) is nowadays considered a feminist literary icon. Her independent, unconventional female protagonists who cheekily challenge the traditional gender roles of their time serve as role models for all women refusing […]
Songs of the Refugees
TRANSIT vol. 14, no.2 by Irmgard Keun translated by Anna Lynn Dolman Download PDF Click here for translator’s critical introduction The Strange City Strange city, It is your strangeness I adore.You could satisfy my longing for all things I mourn,For everything I left behind.Let me fulfill what I once vowed in my own mind,A child […]
Narratives and Counternarratives of German Borderscapes in Olivia Wenzel’s 1000 Serpentinen Angst
TRANSIT vol. 14, no. 2 by Dora Rusciano Download PDF Introduction The emerging field of border studies begins with the assumption that traditional correlations between borders, territories and national identities are becoming increasingly tenuous and underscore the relevance of fiction in bordering processes. In addressing the role of borders in cultural negotiations, works like Border […]
“With whose blood were my eyes crafted?”
Critical Concepts of Seeing, Knowing, and Remembering in Philip Scheffner’s and Merle Kröger’s Havarie (2016)1 TRANSIT vol. 14, no. 2 by Roy Grundmann Download PDF Introduction Over the past decade, the splendid vista of the open ocean as it may be experienced, for example, by Mediterranean cruise tourists from aboard a large ship, has been […]
CFP TRANSIT Volume 14, Issue 2
UC Berkeley: TRANSIT Vol. 14, No. 2 Borderlands TRANSIT continues to seek papers that engage with aesthetic interventions and practices that question and deconstruct conceptions of borders and borderlands. How might literary and artistic practices shed light on the complexity of local identities and entangled cross-border histories? We are especially interested in digital practices, cartographic […]
Book Review Ruderal City: Ecologies of Migration, Race, and Urban Nature in Berlin by Bettina Stoetzer
TRANSIT vol. 14, no. 1 Reviewed by H. Glenn Penny, UCLA Download PDF Bettina Stoetzer, Ruderal City: Ecologies of Migration, Race, and Urban Nature in Berlin. Durham: Duke University Press, 2022. 352 pages. This ethnography tells two related stories. Bettina Stoetzer is interested in exploring places in Berlin’s ruderal, or unplanned and wild, spaces, where […]
Book Review Tales That Touch: Migration, Translation, and Temporality in Twentieth- and Twenty-First-Century German Literature and Culture eds. Bettina Brandt and Yasemin Yildiz
TRANSIT vol. 14, no. 1 Reviewed by Christiane Steckenbiller Download PDF Brandt, Bettina and Yasemin Yildiz, eds. Tales That Touch: Migration, Translation, and Temporality in Twentieth- and Twenty-First-Century German Literature and Culture. Berlin: De Gruyter, 2022. 354 pages. Given the reshaping of German society after the so-called European refugee crises, changes that have also prompted […]
Yael Inokai’s A Simple Intervention: Reflections on a Translation
TRANSIT vol. 14, no.1 By Be Schierenberg Download PDF Every translation is an occasion for reading and Yael Inokai’s Ein Simpler Eingriff is a pleasure to read closely. Stylishly reduced to brief phrases, events unfold by the measure of breath or a wandering gaze, stretch out in a soft tension between one encounter and another. […]
“What Gender is Your Hair Color”
by Irina Nekrasov/a TRANSIT vol. 14, no.1 Translated by Nat Modlin Download PDF Translator’s Introduction It is my pleasure to introduce readers to the work of the non-binary author and activist Irina Nekrasov/a. Born in Chelyabinsk, Russia, Nekrasov/a currently lives and writes in Leipzig, where they are a founding member of the literary collective PMS […]
In den Häusern der anderen Spuren deutscher Vergangenheit in Westpolen von Karolina Kuszyk
TRANSIT vol. 14, no.1 Aus dem Polnischen von Bernhard HartmannErschienen beim Ch. Links Verlag, 2022 [hier S. 115 – S. 123] Download PDF „Es war nicht schön, das deutsche Zeug zu benutzen.“ „Im ersten Moment nach dem Aufwachen wussten wir nicht recht, an welchem Ort wir uns befanden. Erst als wir ganz bei Bewusstsein waren, […]