Feridun Zaimoğlu Translated by Kristin Dickinson, Robin Ellis, and Priscilla D. Layne Download PDF Abstract: Selections from Feridun Zaimoglu’s book Koppstoff, translated from the German by Kristin Dickinson, Robin Ellis, and Priscilla D. Layne. Sistem versus Soopcoolture Ferah, 24, Student (Film and Television) Works as a go-go dancer in a trendy disco. She likes the […]

Kristin Dickinson, Robin Ellis, and Priscilla D. Layne Download PDF Abstract: Feridun Zaimoğlu’s second major book, Koppstoff: Kanaka Sprak vom Rande der Gesellschaft (1998), resists common conceptions of belonging and challenges readers to rethink conventions of religion, nationalism and femininity. As a group of three translators working within an academic setting, we seek both to […]

TRANSIT‘s second issue—Translation and Mobility—explores the spatial movement and linguistic mobility inherent in translation. The articles that comprise this second issue engage the topics of translation and mobility in a number of ways, with two themes emerging as the central areas of inquiry. The first set of questions center around linguistic mobility versus spatial mobility. […]

David D. Kim Download PDF Abstract: Following the exhibition of Ashanti culture in Vienna’s Prater in the summer of 1896, the impressionist writer Peter Altenberg published Ashantee (1897) in remembrance and reenactment of that space in translation. Translation here connotes two parallel processes: trans-lation and trans-lation. The former articulates the hybridization of subjects in transit […]

Emily Apter Download PDF Abstract: Commenting on the judicial scandal of the conviction of Mohammed Yousry, the official translator for the mastermind behind the first World Trade Center bombing, Emily Apter argues that translators occupy an increasingly dangerous position in the post-9/11 world. Through her analysis of the trial and the accompanying controversy on translation, […]