Browse by Author
A
The Courtyard in the Mirror
Emine Sevgi Özdamar
Translated by Leslie A. Adelson
On the Train
Emine Sevgi Özdamar
Translated by Leslie A. Adelson
Utenzi, War Poems, and the German Conquest of East Africa: Swahili Poetry as Historical Source
José Arturo Saavedra Casco
Reviewed by Bryan Aja
Postcolonialism, Islam, and Contemporary Germany
Monika Albrecht
Fliehkraft. Gesellschaft in Bewegung—von Migranten und Touristen
Tom Holert and Mark Terkessidis
Reviewed by Mason Allred
Tropical Zion: General Trujillo, FDR, and the Jews of Sosua
Allen Wells
Reviewed by Yael Allweil
Migration and Its Discontents: Israelis in Berlin and Homeland Politics
Yael Almog
Spoofing Herzog and Herzog Spoofing
Eric Ames
Translation after 9/11
Emily Apter
B
Between Victim and Perpetrator Imaginary: The Implicated Subject in Works by Rachel Seiffert and Cate Shortland
Susanne Baackmann
“The Future of the Past,” an Introduction
Susanne Baackmann and Nancy P. Nenno, Guest Editors
Points of Entanglement: The Overdetermination of German Space and Identity in Lola + Bilidikid and Walk on Water
Nicholas Baer
Cultural Translation and the Problem of Language: Yiddish in Joseph Roth’s Juden auf Wanderschaft
Sarah Bailey
Glub
Mieke Bal
Bumperfatscha
Iso Camartin
Translated by Kurt Beals
A Conversation with Bernard Banoun
Kurt Beals, Erik Born, Robin Ellis, and Deniz Göktürk
Dada Futures: Inflation, Speculation, and Uncertainty in Der Dada No. 1
Kurt Beals
Sonderzeichen Europa
Yoko Tawada and László Márton
Reviewed by Kurt Beals
Jews, Ethnicity and Identity in Early Modern Hamburg
Dean P. Bell
Keep Moving! Strategien der Wegmobilisierung als Teil des italienischen Migrationsmanagements
Federica Benigni and Marika Pierdicca
From Colonial to Neoliberal Times: German Agents of Tourism Development and Business in Diani, Kenya
Nina Berman
Dejima and Huis Ten Bosch — Two Dutch Cities in Japan
Yoko Tawada
Translated by Susan Bernofsky and Bettina Brandt
Sonderzeichen Yoko Tawada
Ein Briefwechsel zwischen Susan Bernofsky und Bernard Banoun
“Where Europe Begins”: A Selection from the Short Story by Yoko Tawada
Translated by Susan Bernofsky
Video: Readings and a roundtable with writers Yoko Tawada and Zafer Şenocak
Discussant: Homi K. Bhabha (Harvard University)
Organized and moderated by Deniz Göktürk (UC Berkeley)
Writing Video – Writing the World: Videogeographies as Cognitive Medium
Ursula Biemann
Video: Ursula Biemann in Conversation: A Screening and Discussion of Black Sea Files (2005)
Ursula Biemann
With an introductory text by Deniz Göktürk
‘Schriftstellerin zu sein und in seinem Leben anwesend zu sein, ist für mich eins’: Ein Gespräch mit Terézia Mora
Anke Biendarra
Der Besuch
Hakan Savaş Mican
The Visit
Translated by Erik Born
Guest Faces
Emine Sevgi Özdamar
Translated by Erik Born
Serdar Somuncu: Turkish German Comedy as Transnational Intervention
Kathrin Bower
Hardboiled Performance and Affective Intimacy: Remediations of Racism in the Cenk Batu Tatorte
Claudia Breger
Bordering on Names: Strategies of Mapping in the Prose of Terézia Mora and Peter Handke
Paul Buchholz
Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition, by Yasemin Yildiz
Reviewed by Christina Butler
C
Switzerland: Advertising a Strange Case
Iso Camartin
Crossing New Europe: Postmodern Travel and The European Road Movie
Ewa Mazierska and Laura Rascarolie
Reviewed by Steve Choe
The Wehrmacht: History, Myth, Reality
Wolfram Wette
Reviewed by Steve Choe
Multiculturalism (Multiculturality)
Claus Leggewie
Translated by Jon Cho-Polizzi
Transit
Deniz Göktürk
Translated by Jon Cho-Polizzi
“Wenn ich einst tot…”
José F.A. Oliver
Translated by Jon Cho-Polizzi
D
A Fine Self-Deception
Roger de Weck
Translated by Ted Dawson
Die Ungehaltenen
Deniz Utlu
Translated by Katy Derbyshire
Switzerland, a Country of Paradoxes: An Interview about Swiss Identity, Politics and Culture with Hugo Loetscher, Roger de Weck and Iso Camartin
Jeroen Dewulf, Kezhen Feng, Susan Hunsicker, and Andrew Tweed
Wenn die Schweizer Heimat exotisch geworden ist. Das Thema der Heimkehr aus Brasilien bei deutschschweizerischen Autoren
Jeroen Dewulf
Selections from Koppstoff
Feridun Zaimoğlu
Translated by Kristin Dickinson, Robin Ellis, and Priscilla D. Layne
Translating Communities: Rethinking the Collective in Feridun Zaimoğlu’s Koppstoff
Kristin Dickinson, Robin Ellis, and Priscilla D. Layne
Translating Surfaces: A Dual Critique of Modernity in Sabahattin Ali’s Kürk Mantolu Madonna
Kristin Dickinson
Vibrationshintergrund
Selim Özdoğan
Vibration Background
Translated by Kristin Dickinson
Der den Klang der Wörter liebt
Selim Özdoğan
The One Who Loves the Sound of Words
Translated by Sultan Doughan
Interkultur
Mark Terkessidis
Reviewed by Isabel Dzierson
E
Sie missüberschätzen uns. Über den Versuch, das Mittelstandsperlen-kettchen wie ein Lasso um das Ballhaus Naunynstraße zu werfen. Eine Komödie
Marianna Salzmann
They Misoverestimate Us
Translated by Robin Ellis
Lost: Black Briefcase
Enis Batur
Translated by Oya Erez
F
Alley-Grave: The Boundary of the Ghetto in Der Schrei den niemand hört! by Else Feldmann
Christina Färber
Schwarm und Schwelle: Migrationsbewegungen in Elfriede Jelineks Die Schutzbefohlenen
Silke Felber and Teresa Kovacs
Contemporary Remediations of Race and Ethnicity in German Visual Cultures
Angelica Fenner and Uli Linke, Guest Editors
G
Encounters on a Street Corner: Sommer vorm Balkon and the Return of the Berlin Film
Mila Ganeva
Kafka’s Travels: Exoticism, Colonialism, and the Traffic of Writing
John Zilcosky
Reviewed by Christina Gerhardt
Provisional Multiculturalism
David Theo Goldberg
Eastward: A Selection from the Forthcoming Novel by Zafer Şenocak
Translated by David Gramling
The Madonna in the Fur Coat
Sabahattin Ali
Translated by David Gramling and Ilker Hepkaner
Pamuk’s Dis-orient: Reassembling Kafka’s Castle in Snow (2002)
David Gramling
Ein Krieg auf Tuchfühlung. Hans Magnus Enzensbergers (unwillkürliche) Annäherungen an den Jugoslawienkonflikt
Gordana-Dana Grozdanic
Bilingual Signs in Carinthia: International Treaties, the Ortstafelstreit, and the Spaces of German
Jennifer M. Gully
H
Digital Humanities as Translation: Visualizing Franz Rosenzweig’s Archive
Matthew Handelman
Meine Ortschaft
Peter Weiss
My Place
Translated by Roger Hillman
Circumventing Openness: Creating New Senses of Dutchness
Isabel Hoving
Amigo Amado
Osman Engin
Translated by Tes Howell
I Am Not You: On the Need for Distance
June J. Hwang
I
The Future of Migration
Jochen Oltmer
Translated by Jennifer Ingalls
Wutvögel singen (Auszüge)
Marianna Salzmann and Deniz Utlu
Angry Birds Sing
Translated by Jenna Ingalls
J
Mobility
Gisela Welz
Translated by Courtney Johnson
“Tear Down This Wall!” Internet Art Circumventing Censorship and Unveiling Secret Prisons
Mathias Jud and Christoph Wachter
“A Wall Victim from the West”: Migration, German Division, and Multidirectional Memory in Kreuzberg
Jeffrey Jurgens
K
The Limits of Multiculturalism
Serhat Karakayali
PROLEGOMENON: Distant Reading and Computational Networking in German Studies
David D. Kim
PROJECT ONE: WorldLiterature@UCLA: Tracking International Publics with Goethe
David D. Kim and Nickolas de Carlo
PROJECT TWO: Patterns of the Anthemion: Discovering Networks of Coincidence in W.G. Sebald’s Die Ausgewanderten
David D. Kim and Mark J. Phillips
The Visual Regime of the Globe: Revaluing Invisibility in Global Modernity
David D. Kim
The Province Always Rings Twice: Christian Petzold’s Heimatfilm noir Jerichow
Alasdair King
The Future of the Distant Past: On Teaching the Pre-modern History of Africans in Europe
Kristin Kopp
When Texts Travel: Edward Dmytryk’s The Blue Angel (1959) Remake
Barbara Kosta
Traveling without Moving: Physical and Linguistic Mobility in Yoko Tawada’s Überseezungen
Christina Kraenzle
The Multilingual Experience: Insights from Language Memoirs
Claire Kramsch
L
Deleuze, Feminism, and the New European Union: An Interview with Rosi Braidotti
Pascale LaFountain
Of Women and Polyglots: Yoko Tawada’s “Where Europe Begins” and Rosi Braidotti’s Transnational Feminist Nomadology
Pascale LaFountain
Tracking Europe: Mobility, Diaspora, and the Politics of Location
Ginette Verstraete
Reviewed by Alex Lambrow
Greek Dispossession Staged, or When Street Politics Meets the Theater
Olivia Landry
European Others: Queering Ethnicity in Postnational Europe
Fatima El-Tayeb
Reviewed by Priscilla Layne
Fräuleins und GIs,
Annette Brauerhoch
Reviewed by Priscilla D. Layne
Plea for a Mobile Identity
Hugo Loetscher
M
Cosmopolitical and Transnational Interventions in German Studies
B. Venkat Mani and Elke Segelcke, Guest Editors
Mapping Channels between Ganges and Rhein: German-Indian Cross-Cultural Relations
Jörg Esleben, Christina Kraenzle and Sukanya Kulkarni, eds.
Reviewed by Ashwin Manthripragada
The Naked Eye, by Yoko Tawada, Translated from the German by Susan Bernofsky
Reviewed by Ashwin Manthripragada
Nation
Wolfgang Kaschuba
Translated by Ashwin J. Manthripragada
Ernst Lubitsch & the Transnational Twenties: The Student Prince in Old Heidelberg (USA 1927)
Rick McCormick
Attack of the Cyberzombies: Media, Reconstruction, and the Future of Germany’s Architectural Past
Rob McFarland
Criss-Crossing in Global Space and Time: Fatih Akın’s The Edge of Heaven (2007)
Barbara Mennel
Ming Wong’s Imitations
Barbara Mennel
Alwan’s Quest of Home: Re-Mapping Heimat and the Nation in Hussain Al-Mozany’s Der Marschländer: Bagdad–Beirut–Berlin
Yasemin Mohammad
Integration
Albrecht Koschorke
Translated by Emina Musanovic
N
Reading the “Schwarz” in the “Schwarz-Rot-Gold”: Black German Studies in the 21st Century
Nancy P. Nenno
If the Good Lord were Swiss
Hugo Loetscher
Translated by Rafaël Newman
Zungenentfernung
Zafer Şenocak
“Fragments of Memory”
Translated by Jessica Nicholl and Martina Schwalm
Re-Imagining the Past in Transnational Online Communities
Kaarina Nikunen
O
Asylum
Heribert Prantl
Translated by Annika Orich
P
Transformative Translations: Cyrillizing and Queering
Katrin Pahl
Zeitnetze. Globalisierung und postmoderne Ästhetik in Helmut Kraussers Roman UC
Johannes Pause
Flânerie
Graham Parkes
Kiezdeutsch: Ein neuer Dialekt entsteht, by Heike Wiese
Reviewed by Lindsay Preseau
Die Übersetzung von Rhythmus: Hölderlins Transitprogramm hin zu einer „belebenden Kunst“
Boris Previsic
Q
R
Global Heimat Germany. Migration and the Transnationalization of the Nation-State
Regina Römhild
The Currency of Europe? Representing Unified Europe as Film in the Age of the Euro
Sasha Rossman
S
Diversity as Social Utopia
Özkan Ezli and Gisela Staupe
Translated by Jillian Saucier
Re-theorizing the “We” in Community: Conceptualising Community: Beyond the State and Individual, by David Studdert; Wir-Intentionalität: Kritik des ontologischen Individualismus und Rekonstruktion der Gemeinschaft, by Hans Bernhard-Schmid
Reviewed by Robert Schechtman
Pathways of Migrant Incorporation in Germany
Nina Glick Schiller, Boris Nieswand, et al.
Thinking Sexuality Differently: Hartmann von Aue, Michel Foucault, and the Uses of the Past
James A. Schultz
Finding Home in a Liminal Space: Exile and Return in Andreas Dresen’s Halbe Treppe
Kathleen Sclafani
Amerika und die deutschsprachige Literatur nach 1848. Migration — kultureller Austausch — frühe Globalisierung, Christof Hamann, Ute Gerhard, und Walter Grünzweig, Hrsg.
Reviewed by Hinrich C. Seeba
The Rhetoric of Origin: Language and Exclusion in Historical Perspective
Hinrich C. Seeba
Differenzerfahrung und transnationale Grenzüberschreitung im Europadiskurs Zafer Şenocaks
Elke Segelcke
Zafer Şenocak im Gespräch: Auszüge
Interview by Elke Segelcke
Remediating Fassbinder in Video Installations by Ming Wong and Branwen Okpako
Katrin Sieg
Goodbye, Germany!
Werner Sollors
„Felsenwand“ vs. „Blumental“: Fremdwahrnehmung und Selbststilisierung in J.G. Seumes Mein Sommer 1805
Jakob Starzinger
November
Hito Steyerl
A Path through the Woods: Remediating Affective Landscapes in Documentary Asylum Worlds
Bettina Stoetzer
T
Baggage
Deniz Utlu
Translated by Cara Tovey
The Counter-Cinema of the Berlin School, by Marco Abel
Christian Petzold, by Jaimey Fisher
Reviewed by Cara Tovey
U
V
Transit Heimat: Transnational Subjectivity and Mobility in German Theatre
Denise Varney
W
Switzerland and its Past: An Uncomfortable Relationship
Roger de Weck
W oder die translinguale Erinnerung: Cécile Wajsbrot und die deutsche Sprache
Dirk Weissmann
Istanbul Next Wave and Other Turkish Art Exhibits: From Governance of Culture to Governance through Culture
Barbara Wolbert
The New Diversity and the New Public: Impressions of dOCUMENTA (13)
Barbara Wolbert
X
Y
European Cinema in Motion: Migrant and Diasporic Film in Contemporary Europe, ed. Daniela Berghahn and Claudia Sternberg
Reviewed by Özgur Yaren
Kleine Freiheit
Yüksel Yavuz
In the Postmonolingual Condition: Karin Sander’s Wordsearch and Yoko Tawada’s Wordplay
Yasemin Yildiz
Visualizing the Railway Space in Fontane’s Effi Briest
Paul Youngman, Gabrielle Tremo, Lenny Enkhbold, and Lizzy Stanton
Z
The Sound Valley
Peter Waterhouse
Translated by Andrew Ziesig, Ilija Wolinski, Kathleen Stack, Ashley Sherry, Kara Saunders, Kelsey Rader, Laisa Neuner, Judith Menzl, Morgen Daniels, Anna Dorste, Anneliese Chittock, Sarah Allen, and David Gramling
Thomas Meinecke’s German Fictions of Multicultural America: Model or Admonition?
Cecile Zorach