Browse by Title
A
Alwan’s Quest of Home: Re-Mapping Heimat and the Nation in Hussain Al-Mozany’s Der Marschländer: Bagdad–Beirut–Berlin
Yasemin Mohammad
Alley-Grave: The Boundary of the Ghetto in Der Schrei den niemand hört! By Else Feldmann
Christina Färber
Amerika und die deutschsprachige Literatur nach 1848. Migration — kultureller Austausch — frühe Globalisierung
Christof Hamann, Ute Gerhard, und Walter Grünzweig, Hrsg.
Reviewed by Hinrich C. Seeba
Amigo Amado
Osman Engin
Translated by Tes Howell
Asylum
Heribert Prantl
Translated by Annika Orich
Attack of the Cyberzombies: Media, Reconstruction, and the Future of Germany’s Architectural Past
Rob McFarland
B
Baggage
Deniz Utlu
Translated by Cara Tovey
Der Besuch
Hakan Savaş Mican
The Visit
Translated by Erik Born
Between Victim and Perpetrator Imaginary: The Implicated Subject in Works by Rachel Seiffert and Cate Shortland
Susanne Baackmann
Beyond the Mother Tongue: The Postmonolingual Condition
Yasemin Yildiz
Reviewed by Christina Butler
Bilingual Signs in Carinthia: International Treaties, the Ortstafelstreit, and the Spaces of German
Jennifer M. Gully
Bordering on Names: Strategies of Mapping in the Prose of Terézia Mora and Peter Handke
Paul Buchholz
Bumperfatscha
Iso Camartin
Translated by Kurt Beals
C
Circumventing Openness: Creating New Senses of Dutchness
Isabel Hoving
Contemporary Remediations of Race and Ethnicity in German Visual Cultures
Angelica Fenner and Uli Linke, Guest Editors
A Conversation with Bernard Banoun
Kurt Beals, Erik Born, Robin Ellis, and Deniz Göktürk
Cosmopolitical and Transnational Interventions in German Studies
B. Venkat Mani and Elke Segelcke, Guest Editors
The Counter-Cinema of the Berlin School, by Marco Abel
Christian Petzold, by Jaimey Fisher
Reviewed by Cara Tovey
The Courtyard in the Mirror
Emine Sevgi Özdamar
Translated by Leslie A. Adelson
Criss-Crossing in Global Space and Time: Fatih Akın’s The Edge of Heaven (2007)
Barbara Mennel
Crossing New Europe: Postmodern Travel and The European Road Movie
by Ewa Mazierska and Laura Rascarolie
Reviewed by Steve Choe
Cultural Translation and the Problem of Language: Yiddish in Joseph Roth’s Juden auf Wanderschaft
Sarah Bailey
The Currency of Europe? Representing Unified Europe as Film in the Age of the Euro
Sasha Rossman
D
Dada Futures: Inflation, Speculation, and Uncertainty in Der Dada No. 1
Kurt Beals
Dejima and Huis Ten Bosch — Two Dutch Cities in Japan
Yoko Tawada
Translated by Susan Bernofsky and Bettina Brandt
Deleuze, Feminism, and the New European Union: An Interview with Rosi Braidotti
Pascale LaFountain
Der den Klang der Wörter liebt
Selim Özdoğan
The One Who Loves the Sound of Words,
Translated by Sultan Doughan
Differenzerfahrung und transnationale Grenzüberschreitung im Europadiskurs Zafer Şenocaks
Elke Segelcke
Digital Humanities as Translation: Visualizing Franz Rosenzweig’s Archive
Matthew Handelman
Diversity as Social Utopia
Özkan Ezli and Gisela Staupe
Translated by Jillian Saucier
E
Eastward: A Selection from the Forthcoming Novel by Zafer Şenocak
Translated by David Gramling
Encounters on a Street Corner: Sommer vorm Balkon and the Return of the Berlin Film
Mila Ganeva
Ernst Lubitsch & the Transnational Twenties: The Student Prince in Old Heidelberg (USA 1927)
Rick McCormick
European Cinema in Motion: Migrant and Diasporic Film in Contemporary Europe
Daniela Berghahn and Claudia Sternberg, eds.
Reviewed by Özgur Yaren
European Others: Queering Ethnicity in Postnational Europe
Fatima El-Tayeb
Reviewed by Priscilla Layne
F
„Felsenwand“ vs. „Blumental“: Fremdwahrnehmung und Selbststilisierung in J.G. Seumes Mein Sommer 1805
Jakob Starzinger
Finding Home in a Liminal Space: Exile and Return in Andreas Dresen’s Halbe Treppe
Kathleen Sclafani
A Fine Self-Deception
Roger de Weck
Translated by Ted Dawson
Flânerie
Graham Parkes
Fliehkraft. Gesellschaft in Bewegung—von Migranten und Touristen
Tom Holert and Mark Terkessidis
Reviewed by Mason Allred
Fräuleins und GIs
Annette Brauerhoch
Reviewed by Priscilla D. Layne
From Colonial to Neoliberal Times: German Agents of Tourism Development and Business in Diani, Kenya
Nina Berman
The Future of Migration
Jochen Oltmer
Translated by Jennifer Ingalls
The Future of the Distant Past: On Teaching the Pre-modern History of Africans in Europe
Kristin Kopp
“The Future of the Past,” an Introduction
Susanne Baackmann and Nancy P. Nenno, Guest Editors
G
Global Heimat Germany. Migration and the Transnationalization of the Nation-State
Regina Römhild
Glub
Mieke Bal
Goodbye, Germany!
Werner Sollors
Greek Dispossession Staged, or When Street Politics Meets the Theater
Olivia Landry
Guest Faces
Emine Sevgi Özdamar
Translated by Erik Born
H
Hardboiled Performance and Affective Intimacy: Remediations of Racism in the Cenk Batu Tatorte
Claudia Breger
I
I Am Not You: On the Need for Distance
June J. Hwang
If the Good Lord were Swiss
Hugo Loetscher
Translated by Rafaël Newman
Integration
Albrecht Koschorke
Translated by Emina Musanovic
Interkultur, by Mark Terkessidis
Reviewed by Isabel Dzierson
Istanbul Next Wave and Other Turkish Art Exhibits: From Governance of Culture to Governance through Culture
Barbara Wolbert
J
Jews, Ethnicity and Identity in Early Modern Hamburg
Dean P. Bell
K
Kafka’s Travels: Exoticism, Colonialism, and the Traffic of Writing
John Zilcosky
Reviewed by Christina Gerhardt
Keep Moving! Strategien der Wegmobilisierung als Teil des italienischen Migrationsmanagements
Federica Benigni and Marika Pierdicca
Kiezdeutsch: Ein neuer Dialekt entsteht
Heike Wiese
Reviewed by Lindsay Preseau
Kleine Freiheit
Yüksel Yavuz
Selections from Koppstoff
Feridun Zaimoğlu
Translated by Kristin Dickinson, Robin Ellis, and Priscilla D. Layne
Ein Krieg auf Tuchfühlung. Hans Magnus Enzensbergers (unwillkürliche) Annäherungen an den Jugoslawienkonflikt
Gordana-Dana Grozdanic
L
The Limits of Multiculturalism
Serhat Karakayali
Lost: Black Briefcase
Enis Batur
Translated by Oya Erez
M
The Madonna in the Fur Coat
Sabahattin Ali
Translated by David Gramling and Ilker Hepkaner
Mapping Channels between Ganges and Rhein: German-Indian Cross-Cultural Relations
Jörg Esleben, Christina Kraenzle and Sukanya Kulkarni, eds.
Reviewed by Ashwin Manthripragada
Migration and Its Discontents: Israelis in Berlin and Homeland Politics
Yael Almog
Ming Wong’s Imitations
Barbara Mennel
Mobility
Gisela Welz
Translated by Courtney Johnson
Multiculturalism (Multiculturality)
Claus Leggewie
Translated by Jon Cho-Polizzi
The Multilingual Experience: Insights from Language Memoirs
Claire Kramsch
My Place
Peter Weiss; Translated from the German by Roger Hillman
N
The Naked Eye, by Yoko Tawada, Translated from the German by Susan Bernofsky
Reviewed by Ashwin Manthripragada
Nation
Wolfgang Kaschuba
Translated by Ashwin J. Manthripragada
The New Diversity and the New Public: Impressions of dOCUMENTA (13)
Barbara Wolbert
November
Hito Steyerl
O
Of Women and Polyglots: Yoko Tawada’s “Where Europe Begins” and Rosi Braidotti’s Transnational Feminist Nomadology
Pascale LaFountain
On the Train
Emine Sevgi Özdamar
Translated by Leslie A. Adelson
P
Pamuk’s Dis-orient: Reassembling Kafka’s Castle in Snow (2002)
David Gramling
A Path through the Woods: Remediating Affective Landscapes in Documentary Asylum Worlds
Bettina Stoetzer
Pathways of Migrant Incorporation in Germany
Nina Glick Schiller, Boris Nieswand, et al.
Plea for a Mobile Identity
Hugo Loetscher
Points of Entanglement: The Overdetermination of German Space and Identity in Lola + Bilidikid and Walk on Water
Nicholas Baer
Postcolonialism, Islam, and Contemporary Germany
Monika Albrecht
In the Postmonolingual Condition: Karin Sander’s Wordsearch and Yoko Tawada’s Wordplay
Yasemin Yildiz
PROJECT ONE: WorldLiterature@UCLA: Tracking International Publics with Goethe
David D. Kim and Nickolas de Carlo
PROJECT TWO: Patterns of the Anthemion: Discovering Networks of Coincidence in W.G. Sebald’s Die Ausgewanderten
David D. Kim and Mark J. Phillips
PROLEGOMENON: Distant Reading and Computational Networking in German Studies
David D. Kim
The Province Always Rings Twice: Christian Petzold’s Heimatfilm noir Jerichow
Alasdair King
Provisional Multiculturalism
David Theo Goldberg
Q
R
Reading the “Schwarz” in the “Schwarz-Rot-Gold”: Black German Studies in the 21st Century
Nancy P. Nenno
Video: Readings and a roundtable with writers Yoko Tawada and Zafer Şenocak
Discussant: Homi K. Bhabha (Harvard University)
Organized and moderated by Deniz Göktürk (UC Berkeley)
Re-Imagining the Past in Transnational Online Communities
Kaarina Nikunen
Remediating Fassbinder in Video Installations by Ming Wong and Branwen Okpako
Katrin Sieg
Re-theorizing the “We” in Community: Conceptualising Community: Beyond the State and Individual, by David Studdert; Wir-Intentionalität: Kritik des ontologischen Individualismus und Rekonstruktion der Gemeinschaft, by Hans Bernhard-Schmid
Reviewed by Robert Schechtman
The Rhetoric of Origin: Language and Exclusion in Historical Perspective
Hinrich C. Seeba
S
‘Schriftstellerin zu sein und in seinem Leben anwesend zu sein, ist für mich eins’: Ein Gespräch mit Terézia Mora
Anke Biendarra
Schwarm und Schwelle: Migrationsbewegungen in Elfriede Jelineks Die Schutzbefohlenen
Silke Felber and Teresa Kovacs
Serdar Somuncu: Turkish German Comedy as Transnational Intervention
Kathrin Bower
Sie missüberschätzen uns. Über den Versuch, das Mittelstandsperlen-kettchen wie ein Lasso um das Ballhaus Naunynstraße zu werfen. Eine Komödie
Marianna Salzmann
They Misoverestimate Us
Translated by Robin Ellis
Sonderzeichen Europa
Yoko Tawada and László Márton
Reviewed by Kurt Beals
Sonderzeichen Yoko Tawada
Ein Briefwechsel zwischen Susan Bernofsky und Bernard Banoun
The Sound Valley
Peter Waterhouse
Translated by Andrew Ziesig, Ilija Wolinski, Kathleen Stack, Ashley Sherry, Kara Saunders, Kelsey Rader, Laisa Neuner, Judith Menzl, Morgen Daniels, Anna Dorste, Anneliese Chittock, Sarah Allen, and David Gramling
Spoofing Herzog and Herzog Spoofing
Eric Ames
Switzerland, a Country of Paradoxes: An Interview about Swiss Identity, Politics and Culture with Hugo Loetscher, Roger de Weck and Iso Camartin
Jeroen Dewulf, Kezhen Feng, Susan Hunsicker, and Andrew Tweed
Switzerland: Advertising a Strange Case
Iso Camartin
Switzerland and its Past: An Uncomfortable Relationship
Roger de Weck
T
“Tear Down This Wall!” Internet Art Circumventing Censorship and Unveiling Secret Prisons
Mathias Jud and Christoph Wachter
Thinking Sexuality Differently: Hartmann von Aue, Michel Foucault, and the Uses of the Past
James A. Schultz
Thomas Meinecke’s German Fictions of Multicultural America: Model or Admonition?
Cecile Zorach
Tracking Europe: Mobility, Diaspora, and the Politics of Location, by Ginette Verstraete
Reviewed by Alex Lambrow
Transformative Translations: Cyrillizing and Queering
Katrin Pahl
Transit
Deniz Göktürk
Translated by Jon Cho-Polizzi
Transit Heimat: Transnational Subjectivity and Mobility in German Theatre
Denise Varney
Translating Communities: Rethinking the Collective in Feridun Zaimoğlu’s Koppstoff
Kristin Dickinson, Robin Ellis, and Priscilla D. Layne
Translating Surfaces: A Dual Critique of Modernity in Sabahattin Ali’s Kürk Mantolu Madonna
Kristin Dickinson
Translation after 9/11
Emily Apter
Traveling without Moving: Physical and Linguistic Mobility in Yoko Tawada’s Überseezungen
Christina Kraenzle
Tropical Zion: General Trujillo, FDR, and the Jews of Sosua
Allen Wells
Reviewed by Yael Allweil
U
Die Übersetzung von Rhythmus: Hölderlins Transitprogramm hin zu einer „belebenden Kunst“
Boris Previsic
Die Ungehaltenen
Deniz Utlu
Translated by Katy Derbyshire
Video: Ursula Biemann in Conversation: A Screening and Discussion of Black Sea Files (2005)
With an introductory text by Deniz Göktürk
Utenzi, War Poems, and the German Conquest of East Africa: Swahili Poetry as Historical Source
José Arturo Saavedra Casco
Reviewed by Bryan Aja
V
Vibrationshintergrund
Selim Özdoğan
Vibration Background
Translated by Kristin Dickinson
The Visual Regime of the Globe: Revaluing Invisibility in Global Modernity
David D. Kim
Visualizing the Railway Space in Fontane’s Effi Briest
Paul Youngman, Gabrielle Tremo, Lenny Enkhbold, and Lizzy Stanton
W
W oder die translinguale Erinnerung: Cécile Wajsbrot und die deutsche Sprache
Dirk Weissmann
“A Wall Victim from the West”: Migration, German Division, and Multidirectional Memory in Kreuzberg
Jeffrey Jurgens
The Wehrmacht: History, Myth, Reality
Wolfram Wette
Reviewed by Steve Choe
Wenn die Schweizer Heimat exotisch geworden ist. Das Thema der Heimkehr aus Brasilien bei deutschschweizerischen Autoren
Jeroen Dewulf
“Wenn ich einst tot…”
José F.A. Oliver
Translated by Jon Cho-Polizzi
When Texts Travel: Edward Dmytryk’s The Blue Angel (1959) Remake
Barbara Kosta
“Where Europe Begins”: A Selection from the Short Story by Yoko Tawada
Translated by Susan Bernofsky
Writing Video – Writing the World: Videogeographies as Cognitive Medium
Ursula Biemann
Wutvögel singen (Auszüge)
Angry Birds (Marianna Salzmann and Deniz Utlu)
Angry Birds Sing
Translated by Jenna Ingalls
X
Y
Z
Zafer Şenocak im Gespräch: Auszüge
Interview by Elke Segelcke
Zeitnetze. Globalisierung und postmoderne Ästhetik in Helmut Kraussers Roman UC
Johannes Pause
Zungenentfernung
Zafer Şenocak
“Fragments of Memory”
Translated by Jessica Nicholl and Martina Schwalm