Looks
by Hengameh Yaghoobifarah TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Jonas Teupert Download PDF Back to “Love” or continue on to “Insult” by Enrico Ippolito. A friend and I walk through the museum quarter of a West-German city, surrounded by a throng of tourists. There are plenty of attractions here, but none seems to […]
Love
by Sharon Dodua Otoo TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Adrienne Merritt Download PDF Back to “Trust” or continue on to “Looks” by Hengameh Yaghoobifarah. Love is…about what we do not just what we feel. It’s a verb, not a noun. – bell hooks Before I became a mother, I didn’t have any […]
Trust
by Deniz Utlu TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Jon Cho-Polizzi Download PDF Back to “Work” or continue on to “Love” by Sharon Dodua Otoo. – 1 –The year I took my high school exit exams,[i] U.S. forces brought Murat Kurnaz of Bremen, Germany to Guantánamo, mistakenly believing him to be a terrorist. […]
Work
by Fatma Aydemir TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Be Schierenberg Download PDF Back to “Visible” or continue on to “Trust” by Deniz Utlu. Fake smile, harem pants flowing, she comes bouncing towards me and says she gets it now: why I had gotten the interview. “MIGRANT BONUS!” Her words hit me like […]
Visible
by Sasha Marianna Salzmann TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Lou Silhol-Macher Download PDF Back to “Translators’ Introduction” or continue on to “Work” by Fatma Aydemir. I will never know what it means to be invisible. I will never know how it is to be able to kiss carelessly in the park, to […]
Foreward To The Collection
by Fatma Aydemir and Hengameh Yaghoobifarah TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Jon Cho-Polizzi Download PDF Back to “Foreword to the Translations” or continue on to “Translators’ Introduction” by Jon Cho-Polizzi and Em Sandberg. In March of 2018, Germany introduced its so-called Ministry of Heimat, which could be translated as Homeland. But not exactly. […]
Translators’ Introduction
by Jon Cho-Polizzi and Em Sandberg TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Download PDF Back to “Foreword to the Collection” or continue on to “Visible” by Sasha Marianna Salzmann. Working on a translation project of this scale has been a tremendous honor. We are humbled both by the opportunity to work closely with some of the […]
TRANSIT 11.2 : Foreword | TRANSIT
Reflections on (a) Changing Europe Dear Readers, It is my privilege to introduce the second issue of the eleventh volume of TRANSIT Journal. As a second installment of our ten-year anniversary volume, we continue the discussions fostered by our CFP: Reflections on (a) Changing Europe. Representing both continuity and innovation, this issue responds to Europe’s […]
Eine wohltuende Unsicherheit: On Naming and Authenticity in the Works of Milena Michiko Flašar
TRANSIT vol. 11, no. 2 Edward Muston Download PDF Acknowledgments I am very grateful to Fatima Naqvi for introducing me to Flašar’s works. I am also indebted to the editors and reviewers for helping improve this article with their thoughtful comments and suggestions. Abstract Through a close reading of the works by the young Austrian […]
Sharing Fugitive Lives: Digital Encounters in Senthuran Varatharajah’s Vor der Zunahme der Zeichen
TRANSIT vol. 11, no. 2 Jonas Teupert Download PDF Abstract In Senthuran Varatharajah’s novel Vor der Zunahme der Zeichen, two members of a cosmopolitan academic sphere jetting around the globe to attend conferences contingently “meet” in the unlocatable space of Facebook where they initiate a conversation that soon shifts to personal stories of displacement, flight, and […]