Love
by Sharon Dodua Otoo TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Adrienne Merritt Download PDF Back to “Trust” or continue on to “Looks” by Hengameh Yaghoobifarah. Love is…about what we do not just what we feel. It’s a verb, not a noun. – bell hooks Before I became a mother, I didn’t have any […]
Trust
by Deniz Utlu TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Jon Cho-Polizzi Download PDF Back to “Work” or continue on to “Love” by Sharon Dodua Otoo. – 1 –The year I took my high school exit exams,[i] U.S. forces brought Murat Kurnaz of Bremen, Germany to Guantánamo, mistakenly believing him to be a terrorist. […]
Work
by Fatma Aydemir TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Be Schierenberg Download PDF Back to “Visible” or continue on to “Trust” by Deniz Utlu. Fake smile, harem pants flowing, she comes bouncing towards me and says she gets it now: why I had gotten the interview. “MIGRANT BONUS!” Her words hit me like […]
Visible
by Sasha Marianna Salzmann TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Lou Silhol-Macher Download PDF Back to “Translators’ Introduction” or continue on to “Work” by Fatma Aydemir. I will never know what it means to be invisible. I will never know how it is to be able to kiss carelessly in the park, to […]
Foreward To The Collection
by Fatma Aydemir and Hengameh Yaghoobifarah TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Translated by Jon Cho-Polizzi Download PDF Back to “Foreword to the Translations” or continue on to “Translators’ Introduction” by Jon Cho-Polizzi and Em Sandberg. In March of 2018, Germany introduced its so-called Ministry of Heimat, which could be translated as Homeland. But not exactly. […]
Translators’ Introduction
by Jon Cho-Polizzi and Em Sandberg TRANSIT Your Homeland is Our Nightmare Download PDF Back to “Foreword to the Collection” or continue on to “Visible” by Sasha Marianna Salzmann. Working on a translation project of this scale has been a tremendous honor. We are humbled both by the opportunity to work closely with some of the […]
The Other Side of Things
by Zafer Şenocak TRANSIT Vol. 13, No. 1 Translated by Ardo Ali, Oliver Arter, Deniz Göktürk, Jezell Lee, Elizabeth Sun, Qingyang Zhou on Zoom and Google Docs in the seminar on “Modern German Literature: Archival Resistance” Excerpt from the forthcoming novel Eurasia [Related Links: Deniz Göktürk’s introduction; an earlier excerpt from Eurasia, translated by David […]
“Empty Archives – Lost Letters”
by Zafer ŞenocakTRANSIT Vol. 13, No. 1 Translated by Kristin Dickinson Excerpt fromDas Fremde, das in jedem wohnt: Wie Unterschiede unsere Gesellschaft zusammenhalten [The Foreign Dwells in Everyone: How Differences Keep Our Society Together] (Hamburg: Edition Koerber, 2018) [Related Links: Deniz Göktürk’s introduction; Kristin Dickinson’s translation of “Church Bells in Istanbul” from the same collection; […]
Translations from the Poetic Archives of Migration
TRANSIT Vol. 13, No. 1 Deniz Göktürk Download PDF In spring 2021, the seminar on Archival Resistance in Modern German Literature evolved as a small but intense research collective entirely online, utilizing Zoom, a course website on bCourses, shared documents on GoogleDocs, and a blog on the Multicultural Germany Project website. The participants of the […]
Ten Years After Fukushima
by Yoko Tawada TRANSIT Vol. 13, No. 1 Translated by Elizabeth Sun [Related Links: Deniz Göktürk’s introduction; Elizabeth Sun’s co-translation of Zafer Şenocak’s “The Hour of Assembly”; Elizabeth Sun’s (et al.) collaborative work in a translation of Zafer Şenocak’s “The Other Side of Things”; Aaron Carpenter and Jon Cho-Polizzi’s introduction to and translation of Tawada’s […]